В Україні стартувала перша програма з усного перекладу в сфері медіації
В Україні вперше розпочалася програма з усного перекладу в сфері медіації для перекладачів — Foundations in Mediation for Ukrainian Interpreters. Ініціатива спрямована на підготовку фахівців, які володіють не лише мовами, а й розуміють логіку та особливості медіаційного процесу.
Процедура медіації вимагає високої точності, ясності змісту та уваги до смислових і емоційних відтінків комунікації. Неточно передане слово або втрата емоційного забарвлення можуть суттєво вплинути на хід переговорів. Саме тому програма поєднує розвиток перекладацьких навичок із вивченням принципів і структури медіації.
Учасники програми працюватимуть з профільною термінологією, техніками активного слухання, а також братимуть участь у симуляціях процедури медіації. Такий підхід дозволяє підтримувати динаміку процесу та зберігати нейтральність під час перекладу.
Ключовою метою програми є формування спільноти перекладачів, які розуміють медіацію так само глибоко, як і медіатори, та можуть забезпечувати якісний комунікаційний супровід медіаційних процедур.
Навчання проводять американські експертки Баррі Дж. Робертс та Марія Себальос-Волліс, які мають багаторічний практичний досвід роботи на перетині медіації та усного перекладу.
Навчання організовано Українською академією медіації у співпраці з Українською асоціацією перекладачів у межах проєкту «CONSENT: підвищення в Україні ролі альтернативного способу вирішення спорів з фокусом на медіацію», що реалізується за фінансової підтримки Європейського Союзу.